fr_tn/1ki/18/25.md

23 lines
734 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# le préparer
«Préparez-le à être sacrifié»
# vous êtes nombreux
Ici le mot «vous» est au pluriel. (Voir: Formes de vous )
# Ils ont pris le taureau
“Les prophètes de Baal ont pris le taureau”
# le taureau qui leur a été donné
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “le taureau que quelqu'un leur a donné” (Voir: Actif ou Passif )
# Mais il n'y avait pas de voix, ni personne qui a répondu
Ces deux expressions partagent des significations similaires et soulignent quil ny avait personne pour répondre à la question.
les prières des faux prophètes. Le mot "voix" représente quelqu'un qui parle. AT: “Mais Baal a fait
ne rien dire ou faire »(Voir: Parallélisme et Synecdoche )