forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois d'Israël?
|
||
|
||
Cette question est utilisée pour informer ou rappeler aux lecteurs que les informations sur Baasha sont en
|
||
cet autre livre. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans 1 Rois 15:31 . AT: "ils sont écrits dans le livre des événements des rois d'Israël." (Voir:
|
||
Question rhétorique )
|
||
|
||
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois d'Israël?
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un a écrit sur eux dans le livre des événements
|
||
des rois d’Israël. ”(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Baasha a couché avec ses ancêtres
|
||
|
||
Dormir est un euphémisme qui représente la mort. AT: "Baasha est décédé comme ses ancêtres" ou "Comme son
|
||
Baasha est décédé »(Voir: Métaphore et Euphémisme )
|
||
|
||
# a été enterré
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens l'ont enterré” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Tirza
|
||
|
||
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
|
||
|
||
# est devenu roi à sa place
|
||
|
||
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
|
||
Baasha ”(Voir: Métaphore )
|
||
|