fr_tn/1ki/16/05.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois d'Israël?
Cette question est utilisée pour informer ou rappeler aux lecteurs que les informations sur Baasha sont en
cet autre livre. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans 1 Rois 15:31 . AT: "ils sont écrits dans le livre des événements des rois d'Israël." (Voir:
Question rhétorique )
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois d'Israël?
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quelqu'un a écrit sur eux dans le livre des événements
des rois dIsraël. ”(Voir: Actif ou Passif )
# Baasha a couché avec ses ancêtres
Dormir est un euphémisme qui représente la mort. AT: "Baasha est décédé comme ses ancêtres" ou "Comme son
Baasha est décédé »(Voir: Métaphore et Euphémisme )
# a été enterré
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens l'ont enterré” (Voir: Actif ou Passif )
# Tirza
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
# est devenu roi à sa place
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
Baasha ”(Voir: Métaphore )