1.1 KiB
1.1 KiB
و بعد از آن كه... كلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت
این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خداست. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «سپس خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد و گفت» یا «خداوند[یهوه] پس از دیکته درباره این پیام با ارمیا سخن گفت»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
از دهان ارمیا نوشته بود
واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام میخواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
از دهان ارمیا
ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۶: ۴ به چه شکل ترجمه شده است.