# و بعد از آن كه‌... كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده‌، گفت‌ این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خداست. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۱: ۴](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «سپس خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد و گفت» یا «خداوند[یهوه] پس از دیکته درباره این پیام با ارمیا سخن گفت»  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # از دهان‌ ارمیا نوشته‌ بود واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام می‌خواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید.  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) ## از دهان‌ ارمیا ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۶: ۴ به چه شکل ترجمه شده است.