fa_jer_tn/jer/36/27.md

1.1 KiB
Raw Blame History

و بعد از آن كه‌... كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده‌، گفت‌

این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خداست. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «سپس خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد و گفت» یا «خداوند[یهوه] پس از دیکته درباره این پیام با ارمیا سخن گفت» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

از دهان‌ ارمیا نوشته‌ بود

واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام می‌خواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید. 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

از دهان‌ ارمیا

ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۶: ۴ به چه شکل ترجمه شده است.