fa_2ch_tn/2ch/10/03.md

657 B

ایشان‌ فرستاده‌، او را خواندند

« مردان اسرائیل که برای یربعام فرستاده شدند »

‌یرُبْعام‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ آمدند

« یربعام و تمامی اسرائيل نزد رحبعام آمدند »

تمامی‌ اسرائیل‌ آمدند

در اینجا « اسرائیل » کنایه از مردم اسرائیل است. کلمه «تمامی» صنعت ادبی تعمیم است. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائیل آمدند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)