id_tn_l3/1th/04/13.md

49 lines
1.7 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya yang telah mati, yang masih hidup, dan mereka yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.
# Kami tidak mau kamu tidak mengetahui
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Kami ingin kamu untuk diberitahu" atau "kami ingin kamu untuk mengetahui"
# saudara-saudara
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen
# mereka yang tidur
Disini, "tidur" adalah sebuah eufemisme untuk menjadi mati. Terjemahan lainnya : "mereka yang sudah mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# sehingga kamu tidak berdukacita seperti yang lainnya
"karena kami tidak ingin kamu berdukacita seperti yang lain"
# berdukacita
meratap, sedih tentang sesuatu
# seperti yang lain yang tidak memiliki pengharapan
"seperti orang-orang yang tidak percaya pada janji masa depan." Ini bisa dikatakan dengan jelas apa yang orang-orang itu tidak percayau. Terjemahan lainnya: "seperti orang-orang yang tidak yakin bahwa mereka akan bangkit dari kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# jika kita percaya
Di sini, "kita" mengacu pada Paulus dan para pendengarnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# bangkit kembali
"bangkit untuk hidup kembali"
# mereka yang telah meninggal dunia di dalam Dia
Disini, "beristirahat" adalah sebuah cara yang sopan untuk menunjukan kematian. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# dengan Firman Tuhan
"Firman" disini adalah sebuah metonim untuk "pesan". Terjemahan lainnya: "dengan maksud memahami pengajaran-pengajaran Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# saat kedatangan Tuhan
"ketika Tuhan datang"