id_tn_l3/1th/04/13.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya yang telah mati, yang masih hidup, dan mereka yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.

Kami tidak mau kamu tidak mengetahui

Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Kami ingin kamu untuk diberitahu" atau "kami ingin kamu untuk mengetahui"

saudara-saudara

Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen

mereka yang tidur

Disini, "tidur" adalah sebuah eufemisme untuk menjadi mati. Terjemahan lainnya : "mereka yang sudah mati" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

sehingga kamu tidak berdukacita seperti yang lainnya

"karena kami tidak ingin kamu berdukacita seperti yang lain"

berdukacita

meratap, sedih tentang sesuatu

seperti yang lain yang tidak memiliki pengharapan

"seperti orang-orang yang tidak percaya pada janji masa depan." Ini bisa dikatakan dengan jelas apa yang orang-orang itu tidak percayau. Terjemahan lainnya: "seperti orang-orang yang tidak yakin bahwa mereka akan bangkit dari kematian" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

jika kita percaya

Di sini, "kita" mengacu pada Paulus dan para pendengarnya. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

bangkit kembali

"bangkit untuk hidup kembali"

mereka yang telah meninggal dunia di dalam Dia

Disini, "beristirahat" adalah sebuah cara yang sopan untuk menunjukan kematian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

dengan Firman Tuhan

"Firman" disini adalah sebuah metonim untuk "pesan". Terjemahan lainnya: "dengan maksud memahami pengajaran-pengajaran Allah" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

saat kedatangan Tuhan

"ketika Tuhan datang"