id_tn_l3/psa/090/005.md

566 B

Engkau menghanyutkan mereka, mereka seperti tidur

Allah membuat manusia mati seketika, dikatakan seolah-olah menyapu bersih mereka dengan sebuah sapu. Menyapu di sini juga diandaikan seperti banjir yang menghanyutkan manusia. Terjemahan lain: "Tuhan, Engkau memusnahkan manusia seperti dengan banjir dan mereka mati." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

mereka seperti tidur

Ini adalah cara halus untuk mengatakan orang-orang yang sedang sekarat (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)