id_tn_l3/neh/01/09.md

1.0 KiB

jika engkau kembali ... orang-orangmu

Kata ganti "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada bangsa Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

walaupun orang-orangmu dicerai-beraikan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "walaupun aku mencerai-beraikan orang-orangmu (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

sampai ke ujung langit

TUHAN berbicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Terjemahan lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

tempat yang saya pilih ... tinggal

Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana Bait Suci berada. Terjemahan lain: "ke Yerusalem, yang telah saya pilih ... tinggal" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana  

Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: " yang telah Kupilih untuk tinggal di sana " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)