id_tn_l3/neh/01/09.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika engkau kembali ... orang-orangmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ganti "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# walaupun orang-orangmu dicerai-beraikan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "walaupun aku mencerai-beraikan orang-orangmu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sampai ke ujung langit
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Terjemahan lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tempat yang saya pilih ... tinggal
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana Bait Suci berada. Terjemahan lain: "ke Yerusalem, yang telah saya pilih ... tinggal" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: " yang telah Kupilih untuk tinggal di sana " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])