# jika engkau kembali ... orang-orangmu Kata ganti "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # walaupun orang-orangmu dicerai-beraikan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "walaupun aku mencerai-beraikan orang-orangmu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sampai ke ujung langit TUHAN berbicara tempat di atas bumi yang sangat jauh yang berada"sampai ke ujung langit." Terjemahan lain: "tempat yang sangat jauh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tempat yang saya pilih ... tinggal Di sini yang dimaksud adalah Yerusalem, di mana Bait Suci berada. Terjemahan lain: "ke Yerusalem, yang telah saya pilih ... tinggal" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana   Di sini kata "nama" mewakili TUHAN sendiri. Terjemahan lain: " yang telah Kupilih untuk tinggal di sana " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])