id_tn_l3/mat/12/31.md

41 lines
1.9 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.
# Aku berkata kepadamu
Hal ini menambah penekanan akan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.
# berkata kepadamu
"Kamu" disini jamak. Yesus berbicara secara langsung kepada orang-orang Farisi, tetapi Dia juga mengajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# setiap dosa dan hujatan manusia akan diampuni
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# hujatan terhadap Roh tidak akan diampuni
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang yang berbicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan
"Kata" disini mengacu pada apa yang dikatakan seseorang. Terjemahan lainnya: "Jika seseorang mengatakan apapun yang buruk tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Anak Manusia
Yesus berbicara mengenai diriNya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# akan diampuni olehNya
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni seseorang untuk itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak akan diampuni olehNya
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang itu"
# baik di bumi ini maupun yang akan datang
"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini mengacu pada kehidupan yang sekarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan kini atau yang akan datang" atau "sekarang atau seterusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])