# Pernyataan Terkait: Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi. # Aku berkata kepadamu Hal ini menambah penekanan akan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya. # berkata kepadamu "Kamu" disini jamak. Yesus berbicara secara langsung kepada orang-orang Farisi, tetapi Dia juga mengajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # setiap dosa dan hujatan manusia akan diampuni Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hujatan terhadap Roh tidak akan diampuni Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang yang berbicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan "Kata" disini mengacu pada apa yang dikatakan seseorang. Terjemahan lainnya: "Jika seseorang mengatakan apapun yang buruk tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak Manusia Yesus berbicara mengenai diriNya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # akan diampuni olehNya Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni seseorang untuk itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tidak akan diampuni olehNya Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang itu" # baik di bumi ini maupun yang akan datang "Bumi ini" dan "yang akan datang" disini mengacu pada kehidupan yang sekarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan kini atau yang akan datang" atau "sekarang atau seterusnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])