id_tn_l3/mat/09/32.md

43 lines
1.5 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang.
# lihatlah
Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
# orang bisu ... dibawa kepada Yesus
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# bisu
tidak dapat berbicara
# kerasukan roh jahat
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ketika roh jahat itu telah diusir
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# orang bisu itu berbicara
"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara"
# Orang banyak itu terheran-heran
"Orang-orang takjub"
# Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ia mengusir roh-roh jahat
"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi"
# Ia mengusir
Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus.