forked from WA-Catalog/id_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang.
|
|
|
|
# lihatlah
|
|
|
|
Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
|
|
|
|
# orang bisu ... dibawa kepada Yesus
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# bisu
|
|
|
|
tidak dapat berbicara
|
|
|
|
# kerasukan roh jahat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ketika roh jahat itu telah diusir
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# orang bisu itu berbicara
|
|
|
|
"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara"
|
|
|
|
# Orang banyak itu terheran-heran
|
|
|
|
"Orang-orang takjub"
|
|
|
|
# Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ia mengusir roh-roh jahat
|
|
|
|
"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi"
|
|
|
|
# Ia mengusir
|
|
|
|
Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. |