# Pernyataan Terkait: Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang. # lihatlah Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. # orang bisu ... dibawa kepada Yesus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisu tidak dapat berbicara # kerasukan roh jahat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika roh jahat itu telah diusir Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang bisu itu berbicara "orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara" # Orang banyak itu terheran-heran "Orang-orang takjub" # Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ia mengusir roh-roh jahat "Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi" # Ia mengusir Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus.