id_tn_l3/lev/10/14.md

1.2 KiB

Paha kurban pemberian dan dada kurban unjukan harus dibawa ... di hadapan TUHAN

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagian dada dan paha yang seseorang unjukkan dan persembahkan untuk TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dada

bagian depan tubuh hewan yang berada di bawah leher

paha

bagian atas dari kaki, di atas lutut

di tempat yang bersih

Sebuah tempat yang layak digunakan untuk tujuan Allah dikatakan seakan-akan tempat itu bersih secara jasmani. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sebab, bagian itu telah diberikan kepadamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena TUHAN telah memberikannya sebagai bagianmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kamu boleh memakannya bersama anak-anakmu laki-laki dan perempuan

Di sini "mu" merujuk kepada Harun. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Itu akan menjadi hakmu dan anak-anakmu untuk selamanya

Terjemahkan ini agar dimengerti bahwa bagian tersebut merupakan milik Harun dan anak-anak laki-lakinya. AT: "Bagian ini akan selalu menjadi milikmu dan anak-anakmu laki-laki" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)