id_tn_l3/lam/01/07.md

1.2 KiB

Pada hari-hari penderitaannya dan pengembaraannya

"sepanjang waktu penderitaan dan pengembaraannya"

Yerusalem teringat

Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Frase "teringat" adalah sebuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan mengingat"  atau "Yerusalem akan mengingat"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

barangnya yang berharga

Ini merujuk kepada barang mereka yang berharga.

Pada zaman dahulu

"masa lalu". Ini merujuk kepada orang-orang Israel sebelum ditawan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

ketika orang-orangnya jatuh ke tangan musuh

Di sini kata "tangan" merujuk kepada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "ketika musuh menaklukkan dan menawaan orang-orangnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memandangi dia dan tertawa atas kehancurannya

Ini menggambarkan orang-orang yang bergembira sekaligus mengejek Yerusalem pada saat kehancurannya.

atas kehancurannya

Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena dia dihancurkan" atau "ketika mereka menghancurkan dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)