# Pada hari-hari penderitaannya dan pengembaraannya "sepanjang waktu penderitaan dan pengembaraannya" # Yerusalem teringat Di sini "Yerusalem" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Frase "teringat" adalah sebuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan mengingat"  atau "Yerusalem akan mengingat"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # barangnya yang berharga Ini merujuk kepada barang mereka yang berharga. # Pada zaman dahulu "masa lalu". Ini merujuk kepada orang-orang Israel sebelum ditawan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ketika orang-orangnya jatuh ke tangan musuh Di sini kata "tangan" merujuk kepada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "ketika musuh menaklukkan dan menawaan orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memandangi dia dan tertawa atas kehancurannya Ini menggambarkan orang-orang yang bergembira sekaligus mengejek Yerusalem pada saat kehancurannya. # atas kehancurannya Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena dia dihancurkan" atau "ketika mereka menghancurkan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])