id_tn_l3/isa/37/26.md

1.0 KiB

Informasi umum:

Ini melanjutkan pesan TUHAN kepada raja Asyur.

Belum pernahkah kamu dengar ... zaman dulu

TUHAN menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan Sanherib akan informasi yang harus ia waspadai. Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Tentunya kamu telah mendengar bagaimana ... zaman dulu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kamu harus menghancurkan kota-kota berkubu dan menjadikannya timbunan batu

TUHAN telah merencanakan bagi tentara Sanherib untuk menghancurkan kota-kota yang telah mereka hancurkan. Ini dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "Aku merencanakan bahwa tentaramu akan menghancurkan kota-kota dan menyebabkannya menjadi tumpukan reruntuhan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

berkubu

kuat dan dijaga ketat

Aku wujudkan

Ungkapan "membawa sesuatu melewati" berarti menjadikan sesuatu terjadi. Terjemahan lain: "Aku sedang menyebabkan itu terjadi." atau "Aku sedang menyebabkan hal-hal ini berlangsung." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)