id_tn_l3/gen/47/03.md

825 B

Hamba-hambamu ini adalah para gembala

"Hamba-hambamu adalah sekumpulan gembala"

Hamba-hambamu

Saudara-saudara Yusuf mengacu kepada diri mereka  sebagai "hamba-hambamu." Ini adalah secara resmi untuk berbicara kepada orang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan pada orang pertama. Terjemahan lainnya: "Kami, hamba-hambamu" atau "Kami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

sama seperti nenek moyang kami

"keduanya kita dan nenek moyang kita" atau "kita dan leluhur kita"

Kami datang untuk tinggal sementara di negeri ini

"Kami datang untuk tinggal sementara (waktu) di Mesir"

Di sana tidak ada padang rumput

"Di sana tidak ada rumput untuk dimakan"

sekarang

Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian ke titik penting kalimat selanjutnya.