id_tn_l3/gen/33/12.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Tuanku mengetahui
Ini cara yang halus dan sopan yang mengarah pada Esau. Terjemahan lainnya: "Kamu, tuanku, tahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# anak-anak masih kecil
Artinya dapat dinyatakan tersirat. Terjemahan lainnya: "anak-anak terlalu muda untuk berjalan cepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# bila mereka berjalan terlalu cepat dalam sehari
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bila kita memaksa mereka untuk pergi terlalu jauh bahkan dalam sehari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Silahkah tuanku berjalan duluan mendahului pelayannya
Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang mengarah ke dirinya.Terjemahan lainnya: "Tuhanku, aku pelayanmu. Segeralah berjalan duluan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# dengan laju ternak yang ada di depanku
"setelah saya lihat kecepatan ternak untuk berjalan"
# Seir
Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Lihat bagaimana kalian menerjemahkan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])