# Tuanku mengetahui Ini cara yang halus dan sopan yang mengarah pada Esau. Terjemahan lainnya: "Kamu, tuanku, tahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # anak-anak masih kecil Artinya dapat dinyatakan tersirat. Terjemahan lainnya: "anak-anak terlalu muda untuk berjalan cepat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bila mereka berjalan terlalu cepat dalam sehari Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bila kita memaksa mereka untuk pergi terlalu jauh bahkan dalam sehari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Silahkah tuanku berjalan duluan mendahului pelayannya Ini cara yang halus dan sopan dari Yakub yang mengarah ke dirinya.Terjemahan lainnya: "Tuhanku, aku pelayanmu. Segeralah berjalan duluan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # dengan laju ternak yang ada di depanku "setelah saya lihat kecepatan ternak untuk berjalan" # Seir Ini adalah wilayah pegunungan di daerah Edom. Lihat bagaimana kalian menerjemahkan ini pada [Kejadian 32:3](../32/03.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])