id_tn_l3/gen/17/12.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Allah kembali berbicara dengan Abraham.

Setiap bayi laki-laki

"Setiap manusia laki-laki"

diseluruh generasimu

"Dalam setiap generasi"

dia yang dibeli dengan uang

Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setiap laki-laki yang kamu beli" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

perjanjianKu akan berada dalam dagingmu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu akan menandai perjanjian ku dalam dagingmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

sebagai sebuah perjanjian yang kekal

"Sebagai sebuah perjanjian yang kekal." Karena itu ditandai dalam daging, tidak ada yang bisa dengan mudahnya menghapus itu.

Laki-laki yang yang tidak disunat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kamu dapat meninggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam bahasamu. AT: "Laki-laki yang belum kamu sunat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Laki-laki yang yang tidak disunat ... kulit khatannya akan terputus dari bangsanya

Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan memutuskan laki-laki yang tidak disunat ... kulit khatan dari orang-orangnya," atau 2) "Aku ingin kamu untuk memutuskan setiap laki-laki yang tidak disunat ... kulit khatan dari bangsanya."

terputus dari bangsanya

Kemungkinan artinya adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus keluar dari perkumpulan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

Ia telah melanggar perjanjian-Ku

"Ia belum mematuhi peraturan-peraturan dari perjanjianKu." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari bangsanya.