id_tn_l3/act/14/03.md

1.9 KiB

Informasi Umum:

Disini, kata "Dia" mengacu pada Tuhan.

Mereka menetap disana

"Meskipun begitu, mereka menetap disana." Paulus dan Barnabas menetap di Ikonium untuk membantu banyak orang yang sudah percaya pada Kisah Para Rasul 14:1. "Maka" dapat dihilangkan jika itu menimbulkan kekacauan pada teks.

memberikan petunjuk mengenai pesan anugerahNya

"menunjukkan bahwa pesan tentang anugerahNya adalah benar"

mengenai pesan anugerahNya

"mengenai pesan dari anugerah Tuhan"

dengan memberi tanda dan mujizat melalui tangan Paulus dan Barnabas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "dengan memampukan Paulus dan Barnabas untuk menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

oleh tangan Paulus dan Barnabas

Disini "tangan" mengacu pada kemauan dan usaha dari dua pria ini yang dipimpin oleh Roh Kudus. Terjemahan lainnya: "oleh pelayanan Paulus dan Barnabas" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

mayoritas dari kota dipisahkan

Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut. Terjemahan lainnya : "kebanyakan penduduk di kota terbelah atau terbagi" atau "kebanyakan orang di kota tidak setuju satu sama lain" (sehingga mereka terbelah) (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Berpihak pada orang Yahudi

"mendukung orang Yahudi" atau "setuju dengan orang Yahudi." Kelompok pertama menyebut tidak setuju dengan pesan tentang anugerah.

dengan para rasul

kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat membantu untuk menyatakan kembali kata kerjanya. Terjemahan lainnya: "bersama dengan para rasul" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

para rasul

Lukas mengacu pada Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin digunakan dalam pengertian umum dari seseorang yang dikirim untuk suatu tugas khusus.