# Informasi Umum: Disini, kata "Dia" mengacu pada Tuhan. # Mereka menetap disana "Meskipun begitu, mereka menetap disana." Paulus dan Barnabas menetap di Ikonium untuk membantu banyak orang yang sudah percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" dapat dihilangkan jika itu menimbulkan kekacauan pada teks. # memberikan petunjuk mengenai pesan anugerahNya "menunjukkan bahwa pesan tentang anugerahNya adalah benar" # mengenai pesan anugerahNya "mengenai pesan dari anugerah Tuhan" # dengan memberi tanda dan mujizat melalui tangan Paulus dan Barnabas Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "dengan memampukan Paulus dan Barnabas untuk menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # oleh tangan Paulus dan Barnabas Disini "tangan" mengacu pada kemauan dan usaha dari dua pria ini yang dipimpin oleh Roh Kudus. Terjemahan lainnya: "oleh pelayanan Paulus dan Barnabas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mayoritas dari kota dipisahkan Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut. Terjemahan lainnya : "kebanyakan penduduk di kota terbelah atau terbagi" atau "kebanyakan orang di kota tidak setuju satu sama lain" (sehingga mereka terbelah) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Berpihak pada orang Yahudi "mendukung orang Yahudi" atau "setuju dengan orang Yahudi." Kelompok pertama menyebut tidak setuju dengan pesan tentang anugerah. # dengan para rasul kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat membantu untuk menyatakan kembali kata kerjanya. Terjemahan lainnya: "bersama dengan para rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # para rasul Lukas mengacu pada Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin digunakan dalam pengertian umum dari seseorang yang dikirim untuk suatu tugas khusus.