id_tn_l3/act/14/01.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

Cerita Paulus dan Barnabas di Ikonium berlanjut.

Itu terjadi di Ikonium bahwa ...

Inilah kemungkinan artinya 1) "Itu terjadi di Ikonium bahwa" atau 2) "Di Ikonium seperti biasanya"

Katakanlah sedemikian rupa

"katakan dengan lantang." Mungkin akan sangat membantu untuk menekankan bahwa mereka sedang berbicara mengenai pesan tentang Yesus. Terjemahan lainnya: "katakan pesan tentang Yesus dengan lantang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

orang Yahudi yang tidak patuh

Ini merujuk pada sebagian Yahudi yang tidak percaya pada pesan mengenai Yesus.

menggerakkan pikiran bangsa-bangsa bukan Yahudi

Menyebabkan bangsa-bangsa bukan Yahudi marah dapat dikatakan seperti mengganggu air tenang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pikiran

Disini kata "pikiran" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bangsa-bangsa bukan Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Saudara-saudara

Disini "saudara-saudara" mengacu pada Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya.