id_tn_l3/act/13/38.md

1.2 KiB

Informasi Umum:

Disini kata "dia" merujuk pada Yesus.

jadi ketahuilah

"ketahuilah ini" atau "ini penting untukmu untuk tahu"

saudara-saudara

Paulus memakai istilah ini karena mereka adalah teman orang Yahudi dan pengikut agama Yahudi. Mereka bukan orang Kristen beriman pada poin ini. Terjemahan lainnya: "temanku orang-orang Israel dan teman-teman lainnya"

oleh karena Dialah maka diberitakan kepadamu diberitakan pengampunan atas dosa-dosa

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa kami menyatakan kepadamu bahwa dosa-dosamu dapat diampuni melalui Yesus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

pengampunan atas dosa-dosa

Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengampuni." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah dapat mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Dan didalam Dialah setiap orang yang percaya

"Dengannya setiap orang yang percaya" atau "Setiap orang yang percaya kepadanya"

DenganNya setiap orang yang percaya dibenarkan

Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus membenarkan setiap orang yang percaya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

semua hal

"semua dosa-dosa"