id_tn_l3/act/13/38.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Disini kata "dia" merujuk pada Yesus.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# jadi ketahuilah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"ketahuilah ini" atau "ini penting untukmu untuk tahu"
# saudara-saudara
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus memakai istilah ini karena mereka adalah teman orang Yahudi dan pengikut agama Yahudi. Mereka bukan orang Kristen beriman pada poin ini. Terjemahan lainnya: "temanku orang-orang Israel dan teman-teman lainnya"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# oleh karena Dialah maka diberitakan kepadamu diberitakan pengampunan atas dosa-dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa kami menyatakan kepadamu bahwa dosa-dosamu dapat diampuni melalui Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pengampunan atas dosa-dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengampuni." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah dapat mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dan didalam Dialah setiap orang yang percaya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Dengannya setiap orang yang percaya" atau "Setiap orang yang percaya kepadanya"
# DenganNya setiap orang yang percaya dibenarkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus membenarkan setiap orang yang percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semua hal
"semua dosa-dosa"