id_tn_l3/act/05/26.md

1.5 KiB

Pernyataan Terkait:

Kepala penjaga dan para pengawalnya membawa para rasul sebelum Majelis Agama Yahudi. 

Informasi Umum:

Kata "mereka" di bagian ini mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Dalam frasa "takut bahwa orang-orang melempari batu kepada mereka" kata "mereka" mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Segala macam kata ":mereka" yang muncul dalam catatan ini mengacu pada para rasul.

Informasi Umum:

Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu pada para rasul. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Mereka takut

"mereka merasa takut"

Dalam nama ini

Kata "nama" mengacu pada pribadi Yesus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan di Kisah para rasul 4:17. AT: "tidak boleh berbicara lagi tentang orang ini, Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu

Mengajar banyak orang di sebuah kota dikatakan seolah-olah mereka memenuhi kota dengan pengajaran. AT: "kamu telah mengajar orang-orang di Yerusalem mengenai dia" atau "kamu telah mengajar tentang dia melalui Yerusalem" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Keinginan untuk membawa darah orang ini kepada kami

Kata "darah" adalah menggambarkan kematian, dan membawa darah seseorang kepada orang-orang merupakan suatu kiasan untuk mengatakan bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "keinginan untuk membuat kami bertanggung jawab atas kematian orang itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)