id_tn_l3/1sa/01/16.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Janganlah menganggap hamba di hadapanmu
Hana berbicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk  orang kedua untuk menunjukkan kerendahan hatinya. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Janganlah menganggapku, hambamu, menjadi" atau "Janganlah menganggapku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sebab, banyaklah cemas dan kesusahan hatiku sampai aku berbicara sedemikian lama  
Ini adalah cara lain dalam mengatakan Ia mempunyai "jiwa yang menderita" seperti di 1 Samuel 1:15. Kata benda abstrak "kelimpahan", "perhatian/kemasygulan", dan "penghasutan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lain: "Aku telah berbicara karena aku merasa sangat sedih dan maduku telah membuatku sangat gusar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Kesedihan dan penghasutan
Kedua kata ini berarti bahwa Hana sangat sedih dan jengkel karena madunya telah membuatnya gusar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Kesedihan
Penina membuat dia jengkel dan sebal.
# Penghasutan
Hana merasa ketakutan dan malu karena dia merasa Penina kejam kepadanya.