id_tn_l3/gen/24/59.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# Jadi mereka mengizinkan Ribka dan pengasuhnya pergi
"Jadi keluarga itu membiarkan Ribka pergi"
# pengasuh-pengasuhnya
Ribka adalah saudari Laban. AT :"Keluarga mereka" atau "saudari Laban"
# pengasuh perempuannya
Ini mengacu pada pengasuh-pengasuh wanita yang merawat Ribka sejak dia bayi, mejaga ia saat dia masih anak-anak, dan tetap melayani dia.
# Saudari kami
Ribka bukanlah saudari setiap orang di dalam keluarganya, tapi mereka memanggil dia ini untuk menunjukkan bahwa mereka mengasihi <dia.at:"saudari> kami Ribka"</dia.at:"saudari>
# biarlah engkau menjadi ibu dari berpuluh-puluh ribu
Di sini, "ibu' memposisikan kepada nenek moyang. AT :Biarlah kamu menjadi nenek moyang dari berjuta-juta orang" atau "Biarlah kamu memiliki banyak keturunan"
# berpuluh-puluh ribu
Ini mengacu pada sebuah angka yang besar atau angka yanbg tak terhitunhg. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# biarlah kiranya keturunanmu menduduki gerbang negeri-negeri yang memusuhi mereka
Bala tentara akan menghancurkan gerbang musuh-musuh mereka dan menaklukkan mereka. AT:"Biarlah keturunan-keturunanmu mengalahkan mereka yang membenci mereka"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])