Fri Jan 13 2017 12:04:21 GMT-0400 (SA Western Standard Time)

This commit is contained in:
chuck 2017-01-13 12:04:21 -04:00
commit 167077456f
21 changed files with 155 additions and 4 deletions

View File

@ -1,6 +1,13 @@
<<<<<<< HEAD
[
{
"title": "inmoralidad sexual",
"body": "El término \"inmoralidad sexual\" se refiere a la actividad sexual que toma lugar fuera de la relación matrimonial de un hombre y una mujer. Esto está en contra del plan de Dios. Antiguas versiones de la Biblia en inglés llaman a esto \"fornicación\".\n\n-Este término se puede referir a cualquier tipo de actividad sexual que está en contra de la voluntad de Dios, incluyendo actos homosexuales y pornografía.\n-Un tipo de inmoralidad sexual es el adulterio, el cual es una actividad sexual especifícamente entre una persona casada y alguien que no es el esposo o esposa de esa persona.\n-Otro tipo de inmoralidad sexual es la \"prostitución\", la cual envuelve recibir paga por tener sexo con alguien.\n-Este término también es usado figurativamente en referencia a la infidelidad de Israel hacia Dios cuando ellos adoraron dioses falsos.\n\nSugerencias de traducción:\n-El término \"inmoralidad sexual\" puede ser traducido a \"inmoralidad\" siempre y cuando el significado correcto del término sea entendido.\n-Otras maneras para traducir este término puede incluir, \"actos sexuales equivocados\" o \"sexo fuera del matrimonio\". \n-Este término debería ser traducido en una manera diferente al término \"adulterio\".\n-La traducción de los usos figurativos de este término debería mantener el término literal si es posible ya que hay una comparación común en la Biblia entre la infidelidad a Dios y la infidelidad en una relación sexual."
}
]
]=======
[
{
"title": "fornicación, inmoralidad sexual",
"body": "El término \"fornicación\" se refiere al acto sexual que toma lugar fuera de la relación matrimonial de un hombre y una mujer. Esto es inmoral y en contra del plan de Dios. Otro término general para esto es \"inmoralidad sexual\".\n-Este término se puede referir a cualquier tipo de actividad sexual inmoral, incluyendo actos homosexuales y pornografía.\n-Un tipo de fornicación es el adulterio, el cual es una actividad sexual especifícamente entre una persona casada y alguien que no es el esposo de esa persona.\n-Otro tipo de formicación es la prostitución, la cual envuelve recibir paga por tener sexo con alguien.\n-Este término también es usado figurativamente en referencia la infidelidad de Israel hacia Dios cuando ellos adorarón dioses falsos.\n\nSugerencias de traducción:\n-Fornicación o inmoralidad sexual puede ser traducido a \"inmoralidad\" siempre y cuando el significado correcto del término sea entendido.\n-El término debería ser traducido en una manera diferente al término \"adulterio\".\n-La traducción de este término figurativo debería mantener el término literal si es posible ya que hay una comparación común en la Biblia entre la infidelidad a Dios y la infidelidad en una relación sexual."
}
]>>>>>>> f11d981bd8534ddde962e8058fbd1df472c9502f

6
01/sister.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "hermana",
"body": "Una hermana es una persona femenina que comparte por lo menos un padre biológico con otra persona.\n-En el Nuevo Testamento, ¨hermana¨ es también usada de manera figurativa para referirse a una mujer que es también una dseguidpra de Cristo Jesús.\n-A veces la frase, ¨hermanos y hermanas¨ es usada para referirse a todos los creyentes en Cristo, amboshombres y mujeres.\n-En el libro del Antigüo Testamento, Cantar de los Cantares, ¨hermana¨ se refiere a una amante o una esposa.\n\nSugerencias de Traducción\n\n-Es mejor traducir este término con la palabra literal que es utilizada en el lenguage que se quiere traducir para referirse a una hermana natural o biológica, a menos que esto diera un significado erroneo. \n-Otras maneras de traducir esto podrían incluir, ¨hermana en Cristo¨ o ¨hermana espiritual¨ o ¨mujer que cree en Jesús¨ o ¨compañera creyente.¨\n-Si es posible, es mejor utilizar un término de familia.\n-Si el lenguage tiene una forma femenina para ¨creyente,¨ esta podría ser una manera posible de traducir el término.\n-Cuando referiendose a una amante o esposa, esto podría ser traducido usando la forma femenina de ¨ser amado ¨ o ¨ser querido.¨"
}
]

6
01/skull.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "cráneo",
"body": "Un cráneo es la estructura esqueletal huesuda de la cabeza de una persona.\n\n-Los animales también tienen cráneos.\n-El ¨Lugar del Cráneo¨ era otro nombre para Gólgota donde Jesús fue crucificado."
}
]

6
01/slain.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "matar",
"body": "El término ¨matar¨ significa matar a una persona o animal. Usualmente significa matar de una manera forzada o violenta.\n\n-La frase ¨los asesinados¨ se refiere a ¨personas asesinadas¨, eso es, personas que han sido asesinados.\n-Cuando refiriéndose a un animal o un número grande de personas, el término ¨masacrado¨ es otro término utilizado usualmente.\n-La palabra ¨asesinar¨ también puede ser utilizado."
}
]

6
01/slander.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "calumnia, calumniador",
"body": "Calumnia puede ser un reporte verdadero o una acusación falsa, pero su efecto es causar a otros a pensar negativamente de la persona siendo calumniado.\n-Algunas palabras traducidas como ¨calumnia¨ significan: ¨hablar contra¨o ¨propagar un reporte malicioso¨ o ¨difamar.¨\n-Un ¨calumniador¨ es también llamado un ¨informante¨ o ¨portador de cuentos.¨"
}
]

6
01/slaughter.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "masacrar",
"body": "El término ¨masacrar¨ es comúnmente utilizado a referirse al matar un gran grupo de animales o gente, o matar de una manera violenta. También se puede referir a matar unos cuantos animales en preparación para comer.\n\n-Cuando Abraham recibió tres visitantes en su tienda en el desierto, él ordenó a sus sirvientes a masacrar y cocinar un cabro engordado para sus invitados.\n-El profeta Ezequiel profetizó que Dios envió un ángel a masacrar a todos aquellos quienes no siguieran Su voz.\n-1 Samuel registra una gran masacre donde 30,000 israelitas fueron asesinados por sus enemigos, debido a desobediencia a Dios.\nEste término también puede ser traducido como ¨matar¨ o ¨asesinar.¨ "
}
]

6
01/sleep.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "dormir, dormido, dormirse",
"body": "Estos términos tienen significados figurativos relacionados a la muerte.\n\n-El ¨dormir¨ o ¨dormirse¨ pueden ser una metáfora de ¨estar muerto.¨\n-La figura idiomática ¨dormirse¨ se refiere al momento cuando alguien comienxza a dormir, o en su sentido figurativo, cuando alguien muere.\n-El ¨dormir con los padres¨significa estar muerto, así como los ancestros de uno.\n\nTraducción Sugiere\n\n-En algunos contextos, el término ¨dormir¨ o ¨estar durmiendo¨ podría ser traducido como ¨estar muerto.¨\n-El ¨dormirse¨ podría ser traducido como ¨de repente estar dormido¨ o ¨empezar a dormir¨o ¨morir,¨ dependiendo de su significado.\n-nota: Es especialmente importante el mantener la expresión figurativa en contextos donde la audiencia no entendió el significado. Por ejemplo: cuando Jesús le dijo a sus discípulos que Lázaro solo ¨dormía¨ ellos pensaban que Lázaro solo dormía naturalmente. En este contexto, no haría sentido traducir esto como ¨él murió.¨\n-Algunos lenguagges pueden tener diferentes figuras idiomáticas para la muerte o morir las cuales pueden utilizarse si la figura idiomática ¨dormir¨ o ¨dormido¨ no hace sentido en el lenguaje de proyecto."
}
]

6
01/snare.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "lazo, trampa",
"body": "Los términos ¨lazo¨ y ¨trampa¨ ser refieren a dispositivos que se utilizan para capturar animales y mantenerlos de escaparse. Usualmenete el lazo o la trampa es escondida para que su presa sea tomada por sorpresa.\n\n- Estos términos son también utilizados de manera figurativa para referirse a cualquier cosa que atrapa o entrampa a una persona en una manera espiritual.\n- Un ¨lazo¨ usualmente tiene un nudo de soga o alambre que de momento se aprieta cuando una animal la pisa, enlazamdo su pierna.\n- Una ¨trampa¨ es comúnmente hecha de metal o madera y tiene dos partes que cierran una con la otra rápidamente y de manera poderosa en orden de capturar alguna parte del cuerpo del animal para que no se pueda escapar.\n- En la Biblia, estos términos son utilizados de manera figurativa para hablar de como el pecado y la tentación son como lazos que atrapan a las personas.\n- La Biblia dice que Satán y gente malvada pueden poner lazos o trampas para tratar hacer que la gente peque.\n- La frase ¨poner una trampa¨ significa poner una trampa preparada para cerrar para poder atrapar a alguien.\n- El ¨caer en una trampa¨ se refiera a caer en un profundo agujero o pozo que fue cavado y escondido para en orden que alguien caiga dentro.\n- La comparación que se hace en el uso figurativo es, como ser atrapado en un lazo o trampa, cediendo al pecado o tentación usualmente pasa rápido y forzado, y toma a la persona atrapada de sorpresa. \n- También, el resultado es muy perjudicial a una persona que está atrapada o enlazada por un pecado."
}
]

6
01/snow.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "nieve",
"body": "El término ¨nieve¨ se refiere a copos frizados de precipitación que caen en lugares altos tal como montañas o en áreas que son extremo norte o extremo sur.\n\n- La nieve cae ocasionalmente en Jerusalén en el invierno, pero no se acumula normalmente.\n- La nieve es comúnmente utilizada como ejemplo del color blanco.\n- La blancura de la nieve es simbólico para pureza. Las Escrituras establecen que ¨nuestro pecado... serán tan blancos como la nieve¨ que significa que Dios limpia completamente su gente del pecado.\n- Descripciones del Cristo glorificado en el libro de Revelación establece que su pelo era ¨blanco como la nieve.¨\n- Algunos lenguajes se pueden referir a la nieve como ¨lluvia congelada¨ o ¨copos frizados.¨"
}
]

6
01/sodom.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Sodoma",
"body": "Sodoma era una ciudad en la parte sur de Canaán donde el Lot sobrino de Abraham vivía con su esposa e hijos.\n\n- La tierra de la región rodeando Sodoma era muy bien regado y fértil, así que ahí fue que Lot escogió vivir cuando primero se colocó en Canaán.\n- La exacta localización es desconocida pues Sodoma y la ciudad vecina de Gomorra fueron completamente destruídas por Dios como castigo por las cosas malignas que la gente de allí hacían.\n- El pecado más significante que la gente de Sodoma y Gomorra practicaban era la homosexualidad."
}
]

6
01/solomon.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Salomón",
"body": "Salomón era una de los hijos del Rey David. Su madre era Betsabé.\n\n- Cuando Salomón se hizo rey, Dios le dijo que pidiera lo que quisiera. Así que Salomón pidió sabiduría para gobernar sobre la gente justamente y bien. Dios estaba satisfecho con el pedido de Salomón y le dio ambos sabiduría y riquezas.\n- Salomón construyó el templo para Dios en Jerusalén que su padre, David, había planeado construír. \n- Aunque Salomón gobernó de manera sabia en los primeros años de su reinado, luego se casó neciamente con varias mujeres extranjeras y empezó a adorar sus dioses.\n- Debido a la infidelidad de Salomón, después de su muerte Dios dividió los israelitas en dos reinos: Israel y Judá. Estos reinos a menudo luchaban entre ellos."
}
]

6
01/son.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "hijo, hijo de",
"body": "El término \"hijo\" se refiere a un niño u hombre en relación a sus padres. Se refiere al descendiente varón o un hijo adoptado.\n- \"Hijo\" está a menudo utilizado de forma figurada en la Biblia para referirse a cualquier descendiente varón, como un nieto o bisnieto.\n- El término \"hijo\" puede ser utilizado también como forma cortés de dirigirse a un niño u hombre quien es menor.\n- A veces \"hijos de Dios\" se usa de forma figurada en el Nuevo Testamento para referirse a creyentes en Cristo.\n- La frase \"hijo de\" a menudo tiene un significado figurado, \"teniendo las características de\". Ejemplos de esto incluyen, \"hijos de la luz\", \"hijos de desobediencia\", \"un hijo de paz\" y \"hijos del trueno\".\n- La frase \"hijo de\" frecuentemente se utiliza para decir quien es el padre de la persona. Esta frase es utilizada en genealogías y muchos otros lugares.\n- Utilizando \"hijo de\" para dar el nombre del padre frecuentemente ayuda a distinguir a las personas quienes tienen el mismo nombre. Por ejemplo, \"Azarías, hijo de Sadoc\" y \"Azarías, hijo de Natán\" en 1 Reyes 4 y \"Azarías, hijo de Amasías\" en 2 Reyes 15 son tres diferentes hombres.\n\nSUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN\n\n- En la mayoría de ocurencias de este término, es mejor traducir \"hijo\" utilizando el término literal en el lenguaje que se usa para referirse a un hijo.\n- Cuando se traduce el término \"Hijo de Dios\", el término usual y común para \"hijo\" debe ser utilizado.\n- Cuando usado para referirse a un descendiente en vez de un hijo directo, el término \"descendiente\" puede ser usado, al referirse a Jesús como el \"descendiente de David\" o en genealogías donde en ocasiones \"hijo\" se refiere a un descendiente varón.\n- En ocasiones \"hijos\" pueden utilizado cuando se refiere a ambos varones y hembras. Por ejemplo, \"hijos de Dios\" puede ser utilizado ya que esta expresión también incluye niñas y mujeres.\n- La expresión figurada de \"hijo de\" puede también ser traducida como \"alguien que tiene las características de\" o \"alguien quien es como\" o \"alguien quien tiene\" o \"alguien quien actúa como\".\n"
}
]

6
01/sonofgod.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Hijo de Dios, el Hijo, Hijo",
"body": "El término \"Hijo de Dios\" se refiere a Jesús, el Verbo de Dios quien vino al mundo como un ser humano. A menudo también se le refiere a Él como \"el Hijo\".\n- El Hijo de Dios tiene la misma naturaleza de dios el Padre, y es completo Dios.\n- Dios el Padre, Dios el Hijo y Dios el Espíritu Santo son todos en escencia uno.\n- A diferencia de los hijos humanos, el Hijo de Dios siempre ha existido.\n- En el principio, el Hijo de Dios estaba activo creando al mundo, junto a su Padre y el Espíritu Santo.\n- Porque Jesús es el Hijo de Dios, Él ama y obedece al Padre y su Padre lo ama.\n\nSUGERENCIA DE TRADUCCIÓN\n- Para el término, \"Hijo de Dios\", es mejor traducir \"Hijo\" con la misma palabra que el lenguaje utilizaría normalmente para referirse a un hijo humano. \n- Asegúrense que la palabra utilizada para traducir \"Hijo\" se ajusta con la palabra usada para traducir \"Padre\" y que estas palabras son las utilizadas más naturalmente para expresar una relación padre-hijo en el lenguaje del proyecto.\n- Utilizando letras mayúsculas para comenzar \"Hijo\" ayudarán a mostrar que esto está hablando de Dios."
}
]

6
01/sonofman.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Hijo de Hombre, hijo de hombre",
"body": "El título, \"Hijo de Hombre\" es mejor conocido como un título que Jesús usó para referirse a sí mismo. En el Viejo Testamento, el término \"hijo de hombre\" también era una forma de dirigirse a un hombre.\n- En el Viejo Testamento, la frase, \"hijo de hombre\" a menudo se usa para significar \"hombre\" o \"ser humano\".\n- A través del libro del profeta Ezequiel, Dios se dirije a él como \"hijo del hombre\". Por ejemplo él dice, \"tú, hijo de hombre, debes profetizar\".\n- Jesús a menudo usa ese término para referirse a sí mismo en vez de decir \"yo\" o \"mí\".\n- El profeta Daniel vio una visión donde el \"hijo de hombre\" vuelve algún día en las nubes.\n- Estas referencias al Hijo de Hombre volviendo en las nubes revela que Jesús es Dios.\n\nSUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN\n- Cuando Jesús utiliza el término \"Hijo de Hombre\", esto puede ser traducido como, \"el que se volvió ser humano\" o \"el Hombre del cielo\".\n- Algunas traducciones ocasionalmente incluyen \"yo\" o \"mí\" con este título."
}
]

6
01/sonsofgod.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "hijos de Dios",
"body": "El término, \"hijos de Dios\" es una expresión figurada que tiene varios significados posibles.\n- En el Nuevo Testamento, el término \"hijos de Dios\" se refiere a todos los creyentes en Jesús ya que incluye ambos hombres y mujeres.\n- El uso de el término habla de una relación con Dios que es como la relación entre el hijo humano y su padre, con todos los privilegios asociados con ser hijos.\n- En Génesis 6, algunas persons interpretan \"hijos de Dios\" como ángeles caidos, esto es, espíritus de maldad o demonios. Otros creen que pueden referirse a gobernantes políticos poderosos o los descendientes de Set.\n- En el Nuevo Testamento, el término \"hijos de Dios\" se refiere a todos los creyentes en Jesús.\n- REPETIDO\n- El título, \"Hijo de Dios\" es un término diferente, que se refiere a Jesús, quien es el Hijo unigénito de Dios.\n\nSUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN\n- Cuando \"hijos de Dios\" se refiere a creyentes en Jesús.\n- Otras formas de traducir \"hijos de dios\" pueden incluir, \"ángeles\" o \"seres celestes\", o \"demonios\", dependiendo del contexto.\n- Ver también enlace de \"hijo\""
}
]

6
01/sorcery.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "hechicero, hechicería, brujería",
"body": "\"Hechicero\" o \"hechicería\" se refiere a el uso de magia, el cual incluye hacer cosas poderosas con la ayuda de espíritus malignos. Un \"hechicero\" es alguien quien hace estas cosas mágicas y poderosas.\n- El uso de magia y hechicería puede incluir cosas beneficiosas (como sanidad a alguien), o cosas dañinas (como ponerle una maldición a alguien). Pero todas las tipos de hechicería están mal, porque usan el poder de los espíritus malignos.\n- En la Biblia, Dios dice que el uso de hechicería es tan maligno como tros pecados terribles (como adulterio, adoración de ídolos y sacrificio de niños).\n- Los términos \"hechicería\" y \"brujería\" pueden también ser traducidos como \"poder de espíritu maligno\" o \"magia negra\" o \"conjuros de hechizos\".\n- El término \"hechicería\" tiene un significado diferente al término \"adivinación\" el cual se refiere a intentar contacto con el mundo espiritual. Adivinación es otra práctica maligna que Dios condena."
}
]

6
01/soul.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Alma",
"body": "El alma es una parte interna, invisible y eterna de una persona. Se refiere a la parte no física de una persona.\n- Los términos \"alma\" y \"espíritu\" pueden ser dos conceptos diferentes, o pueden ser dos términos que se refiere al mismo concepto.\n- Cuando una persona muere, su alma sale del cuerpo.\n- La palabra \"alma\" en ocasiones se usa de forma figurada para referirse a la persona completa. Por ejemplo, \"el alma que peque\" significa \"la persona que peque\" y \"mi alma esta cansada\" significa, \"yo estoy cansado\".\n\nSUGERENCIAS DE TRADUCCIÓN\n- El término \"alma\" puede ser también traducido como \"ser interior\" o \"persona interior\".\n- En algunos contextos, \"mi alma\" puede ser traducido como, \"yo\" o \"mí\".\n- Usualmente la frase \"el alma\" puede ser traducido como \"la persona\" o \"el\" o \"le\", dependiendo del contexto.\n- Algunos lenguajes pueden solamente tener una palabra para traducir los términos \"alma\" y \"espíritu\".\n- En Hebreos 4:12, la frase figurada, \"dividir alma y espíritu\" puede significar, \"discernir profundamente o exponer la persona interior\"."
}
]

6
01/sow.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "sembrar, sembrador",
"body": "Sembrar significa poner semillas en la tierra para hacer crecer plantas. Un sembrador es una persona quien siembra.\n- El método de sembrar o plantar varía, pero uno de los métodos es tomar manojos de semillas y esparcirlas en la tierra.\n- Otra palabra para \"sembrar\" es \"planta\"."
}
]

6
01/spear.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Lanza",
"body": "Una lanza es un arma con mango largo y cuchilla afilada en un extremo que se tira a larga distancia.\n- Las lanzas eran comúnmente usadas para la guerra en tiempos bíblicos. Aun son utilizadas en ocasiones en conflictos entre grupos de personas.\n- Una lanza fue utilizada por un soldado romano para atravesar el costado de Jesús mientras Él colgaba de la cruz.\n- A veces las personas tiran lanzas para pescar peces u otra presa para comer."
}
]

View File

@ -1,5 +1,6 @@
<<<<<<< HEAD
<<<<<<< HEAD
<<<<<<< HEAD
=======
<<<<<<< HEAD
>>>>>>> 24749519051e379bba6af995cad3321562e6bc44
@ -67,3 +68,20 @@ This work is made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0
This PDF was generated using Prince (https://www.princexml.com/).
>>>>>>> 75fe5afb086c565571da80d60352c5b0b84bf047
=======
## License
This work is made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/).
### You are free to:
**Share** - copy and redistribute the material in any medium or format
**Adapt** - remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
### Under the following conditions:
**Attribution** - You must attribute the work as follows: "Original work available at https://door43.org/." Attribution statements in derivative works should not in any way suggest that we endorse you or your use of this work.
**ShareAlike** - If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
>>>>>>> f11d981bd8534ddde962e8058fbd1df472c9502f

View File

@ -52,7 +52,8 @@
"Lauranoemi07",
"chuck",
"Tania Alicea",
"Genesis Mercado"
"Genesis Mercado",
"Eliezer Adorno"
],
"finished_chunks": [
"01-barley",
@ -170,7 +171,6 @@
"01-foreordain",
"01-forever",
"01-forgive",
"01-fornication",
"01-forsaken",
"01-foundation",
"01-fountain",
@ -550,6 +550,24 @@
"01-upright",
"01-ur",
"01-uriah",
"01-uzziah"
"01-uzziah",
"01-sister",
"01-skull",
"01-slander",
"01-slaughter",
"01-slain",
"01-sleep",
"01-snare",
"01-snow",
"01-sodom",
"01-solomon",
"01-sonofgod",
"01-sonofman",
"01-son",
"01-sonsofgod",
"01-sorcery",
"01-soul",
"01-sow",
"01-spear"
]
}