forked from WA-Catalog/fr_tn
21 lines
797 B
Markdown
21 lines
797 B
Markdown
# ne me laisse pas humilier
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ne laissez pas mes ennemis m'humilier” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# se réfugier en toi!
|
||
|
||
Aller à Yahweh pour la protection est parlé de se réfugier en lui. AT: "Va te chercher pour la protection!"
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Que l'intégrité et la droiture me préservent
|
||
|
||
Cela parle d ’« intégrité »et de« droiture »comme s’il s’agissait de personnes qui pourraient en garder une autre.
|
||
personne en sécurité. Ces noms abstraits peuvent être définis comme des adjectifs. AT: “Peut être honnête et faire
|
||
ce qui est juste me protège »ou« Préserve-moi, Seigneur, parce que je suis honnête et fais ce qui est juste »(Voir:
|
||
Personnification et noms abstraits )
|
||
|
||
# préserve moi
|
||
|
||
"Protège moi"
|
||
|