fr_tn/jdg/14/03.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# .N'y a-t-il pas une femme parmi les filles de vos parents ou parmi tout notre peuple?
Ils posent cette question pour suggérer qu'ils pourraient trouver Samson une épouse parmi leur propre peuple. Ce
question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Il y a sûrement des femmes parmi votre peuple qui
tu pourrais te marier. ”(Voir: Question rhétorique )
# les filles de vos parents
Le mot «fille» est une manière polie de se référer à une jeune femme célibataire. AT: “l'un des célibataires
des femmes parmi vos proches »(Voir: Euphémisme )
# Allez-vous prendre une femme des Philistins non circoncis?
Cette question est posée pour réprimander Samson. Cette question peut être écrite comme une déclaration. Tu peux faire
explicite la raison pour laquelle ses parents ne veulent pas quil épouse un philistin. AT: «Tu ne devrais vraiment pas
épouser une femme philistine parce que les Philistins n'adorent pas Yahweh. ”(Voir: Rhétorique
Question et connaissances supposées et informations implicites )
# La chercher pour moi
Ceci est un idiome. Samson demandait à ses parents de parler aux parents de la femme philistine
sur le mariage. AT: “Maintenant, arrange-toi pour qu'elle soit ma femme” (Voir: Idiom )
379
Juges 14: 3-4 translationNotes
# elle me plaît
Cela signifie que Samson la trouve belle. “Je suis ravie de sa beauté” ou “elle est
beau ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# cette matière
Cela fait référence à la demande de Samson d'épouser la femme philistine.
# car il désirait créer un conflit
Le mot «il» fait référence à Yahweh.