forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ceci continue la prophétie sur le peuple de Moab. Dieu décrit les événements qui se produiront dans
|
|
l'avenir comme s'il se passait dans le présent. (Voir: Esaïe 15: 1-2 )
|
|
|
|
# Mon coeur crie pour Moab
|
|
|
|
Ici, Dieu est représenté par son «cœur» qui met en valeur ses émotions. Dieu parle de son grand
|
|
la tristesse comme si son coeur a crié. AT: «Je suis extrêmement triste de ce qui arrive à Moab» (voir:
|
|
Synecdoche ou métaphore )
|
|
|
|
# ses fugitifs fuient
|
|
|
|
"Les fugitifs de Moab vont fuir." Un fugitif est une personne qui se sauve pour que son ennemi
|
|
pas le capturer.
|
|
|
|
# Zoar… Eglath Shelishiyah… Luhith… Horonaim… Nimrim
|
|
|
|
Ce sont des noms de villes et de villages. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# sur leur destruction
|
|
|
|
Cela peut être reformulé de manière à ce que le nom abstrait «destruction» soit exprimé par le verbe «détruit».
|
|
AT: “parce que leur ville est détruite” (Voir: Noms abstraites )
|
|
|
|
# L'abondance
|
|
|
|
"Tout"
|
|
|
|
# ruisseau des peupliers
|
|
|
|
Cela peut faire référence à la rivière à la frontière sud de Moab.
|
|
|