forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# il a saupoudré
|
||
|
||
“Moïse a saupoudré”
|
||
|
||
# saupoudré
|
||
|
||
L’arrosage était une action symbolique des prêtres par laquelle ils appliquaient les avantages de la
|
||
alliance aux personnes et aux objets. Voyez comment vous avez traduit cela en Hébreux 9:19 . (Voir: Symbolique
|
||
Action )
|
||
|
||
# tous les conteneurs utilisés dans le service
|
||
|
||
Un conteneur est un objet qui peut contenir des choses. Ici, il peut faire référence à n'importe quel type d'ustensile ou d'outil. À:
|
||
“Tous les ustensiles utilisés dans le service”
|
||
|
||
# utilisé dans le service
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «les prêtres utilisés dans leur travail» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# presque tout est nettoyé avec du sang
|
||
|
||
On parle de quelque chose acceptable pour Dieu comme s'il nettoyait cette chose. Cette idée peut
|
||
être indiqué sous forme active. AT: «les prêtres utilisent le sang pour presque tout nettoyer» (Voir: Métaphore
|
||
et actif ou passif )
|
||
|
||
# du sang
|
||
|
||
Ici, l'animal «sang» parle de la mort de l'animal. (Voir: métonymie )
|
||
|
||
# Sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon
|
||
|
||
Ici, «la perte de sang» fait référence à quelque chose qui meurt en sacrifice à Dieu. Ce double négatif
|
||
peut signifier que tout pardon passe par la perte de sang. AT: «Le pardon ne vient que
|
||
quand quelque chose meurt en sacrifice »ou« Dieu ne pardonne que lorsque quelque chose meurt en sacrifice »(voir:
|
||
Métonymie et doubles négations)
|
||
|
||
# le pardon
|
||
|
||
Vous pouvez indiquer explicitement la signification implicite. AT: «le pardon des péchés du peuple» (voir: Assume
|
||
Connaissance et information implicite )
|
||
|