id_tn_l3/lam/02/07.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ia telah menyerahkan ke tangan musuh tembok-tembok istananya
Di sini "tangan" musuhnya merujuk pada  kekuasaan musuh. AT : "Dia telah mengijinkan musuh untuk merebut tembok istananya"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tembok-tembok istananya
##### Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Mereka telah membuat kegaduhan di rumah TUHAN seperti pada hari perayaan
##### Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
# telah membuat kegaduhan
##### Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])