pt-br_gen_tn/41/07.txt

42 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

[
{
"title": "As espigas magras",
"body": "A expressão \"de grãos\" é subentendida. T.A.: \"As espigas finas de grãos\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "engoliram",
"body": "\"comeram\". O Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida."
},
{
"title": "espigas saudáveis",
"body": "\"espigas saudáveis e boas.\" Ver como você traduziu expressão semelhante em 41:4."
},
{
"title": "acordou",
"body": "\"despertou\"."
},
{
"title": "eis que",
"body": "A palavra \"eis que\" mostra aqui que Faraó ficou surpreso com o que viu."
},
{
"title": "tinha sido um sonho",
"body": "\"ele estava sonhando\"."
},
{
"title": "Aconteceu",
"body": "Esta palavra é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se o seu idioma tiver outra maneira de dizer isso, considere usá-la aqui. (Ver: writing_newevent)"
},
{
"title": "seu espírito estava perturbado",
"body": "A palavra \"espírito\" refere-se aqui ao seu íntimo ou às suas emoções. T.A.: \"ele perturbou-se em seu íntimo\" ou \"ele perturbou-se\". (Ver: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Ele mandou chamar ",
"body": "Subentende-se que ele enviou servos. T.A.: \"Ele enviou seus servos para chamar\" ou \"Ele enviou seus servos para convocar\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "todos os mágicos e sábios do Egito",
"body": "Antigamente reis e governantes usavam mágicos e sábios como conselheiros."
}
]