pt-br_gen_tn/41/07.txt

42 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "As espigas magras",
"body": "A expressão \"de grãos\" é subentendida. T.A.: \"As espigas finas de grãos\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "engoliram",
"body": "\"comeram\". O Faraó está sonhando que o milho insalubre pode comer o milho saudável como uma pessoa come comida."
},
{
"title": "espigas saudáveis",
"body": "\"espigas saudáveis e boas.\" Ver como você traduziu expressão semelhante em 41:4."
},
{
"title": "acordou",
"body": "\"despertou\"."
},
{
"title": "eis que",
"body": "A palavra \"eis que\" mostra aqui que Faraó ficou surpreso com o que viu."
},
{
"title": "tinha sido um sonho",
"body": "\"ele estava sonhando\"."
},
{
"title": "Aconteceu",
"body": "Esta palavra é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se o seu idioma tiver outra maneira de dizer isso, considere usá-la aqui. (Ver: writing_newevent)"
},
{
"title": "seu espírito estava perturbado",
"body": "A palavra \"espírito\" refere-se aqui ao seu íntimo ou às suas emoções. T.A.: \"ele perturbou-se em seu íntimo\" ou \"ele perturbou-se\". (Ver: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Ele mandou chamar ",
"body": "Subentende-se que ele enviou servos. T.A.: \"Ele enviou seus servos para chamar\" ou \"Ele enviou seus servos para convocar\". (Ver: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "todos os mágicos e sábios do Egito",
"body": "Antigamente reis e governantes usavam mágicos e sábios como conselheiros."
}
]