Henry Whitney
be370447b9
errant spaces
2016-11-04 17:12:37 -04:00
Tom Warren
122ac79602
Chunk s
2016-10-13 13:50:20 -04:00
Tom Warren
98c36fef3d
Dedicate/ sanctify
2016-10-10 12:29:17 -04:00
pohlig
60e42a2458
Update 01.usfm
2016-09-27 14:17:08 -04:00
pohlig
9732ccd98c
Update 01.usfm
2016-09-27 13:39:25 -04:00
Henry Whitney
ddeff5cdd2
magic
2016-09-16 12:22:42 -04:00
Henry Whitney
c365201d03
1co 7:31
...
Eliminated "passive."
2016-09-16 12:22:05 -04:00
Tom Warren
aed1c69980
Priscilla as standard nominclature
2016-09-13 15:07:14 -04:00
Tom Warren
e166f5871d
Various changes
2016-09-12 10:45:07 -04:00
Tom Warren
1353a7990d
spelling out
2016-08-04 09:29:48 -04:00
Tom Warren
67240b8ff5
number
2016-08-03 09:58:20 -04:00
Henry Whitney
9f267c148a
New toc1 & toc2 files
2016-08-02 16:50:56 -04:00
Henry Whitney
309a47b520
1co 14:16
...
errant comma
2016-07-29 07:57:31 -04:00
Henry Whitney
ba5b2c8242
1co 16:22
...
Concord with 1co 12:3
2016-07-26 13:08:30 -04:00
Henry Whitney
e0b30a11e7
1co 16:15f minor changes
2016-07-26 11:47:39 -04:00
Henry Whitney
ea1d1efecb
1co 16:12
...
Someone, whether Apollos or God, was strongly opposed to his coming.
"Right time" didn’t seem like an inappropriate rendering of the verb.
I joined to make a complete sentence.
2016-07-26 11:04:32 -04:00
Henry Whitney
a9415b3775
1co 16:5 errant comma
2016-07-26 10:03:16 -04:00
Henry Whitney
3b0ba8f7fd
1co 16:2 errant comma
2016-07-26 10:03:16 -04:00
Henry Whitney
507926d142
1co 15:48
...
one made of dust
2016-07-25 15:50:06 -04:00
Henry Whitney
eb497d5a2b
1co 15:43-44
...
Eliminated comma splices.
2016-07-25 15:22:50 -04:00
Henry Whitney
a28b145b4c
1co 15:31
...
"I die daily" should be fronted for emphasis. Paul did not swear by God
but rather by his boast. The note will explain.
2016-07-25 11:19:12 -04:00
Henry Whitney
6a668a8ba7
1co 15:23
...
made spelling consistent
2016-07-22 17:03:01 -04:00
Henry Whitney
6d4faf2495
1co 15:19
...
errant comma
2016-07-22 16:34:10 -04:00
Henry Whitney
b2848f8824
1co 15:15 errant comma
2016-07-22 15:59:40 -04:00
Henry Whitney
51327297ad
1co 15:9
...
"I persecuted" explains why he is unworthy, not why he says he is
unworthy.
2016-07-22 15:20:18 -04:00
Henry Whitney
75df2b8ab7
1co 14:40
...
"decent" has sexual overtones that don’t belong here
2016-07-22 14:07:04 -04:00
Henry Whitney
08ae6f3e6c
1co 14:20, 15:31
...
literalizing adelfoi
2016-07-22 11:40:46 -04:00
Henry Whitney
40046a3f77
1co 14:7
...
The problem will be to distinguish the tune, not which instrument is
being played.
2016-07-21 13:31:16 -04:00
Henry Whitney
4de12bbf49
1co 14:5
...
"so that the church may be built up" seems to go with the clearly
parenthetical "unless someone interprets" better than with "the one who
speaks in tongues."
2016-07-21 13:15:20 -04:00
Henry Whitney
afb9075e95
1co 14:3 errant comma
2016-07-21 13:04:03 -04:00
Henry Whitney
7749a4539f
1co 13:12
...
Original not clear. I’ve taken εν αινιγματι as an adverb, which I’ve
taken from L & N’s entry on αινιγμα. I also think it is a good counter
for the implied "directly" in "face to face."
2016-07-21 12:00:13 -04:00
Henry Whitney
5a57bd49c2
1co 13:11
...
Like precedes nouns, as precedes clauses.
2016-07-21 11:46:59 -04:00
Henry Whitney
25df0bce98
1co 12:29-30
...
Whether "all" is 1stPl or 3rdPl is not established until v. 30, as
3rdPl. The "them" is those in v. 28. Illocutionary force of RQ as "only
some" is for tN.
2016-07-21 10:42:06 -04:00
Henry Whitney
6b057b5efa
1co 12:22
...
Idea of honor not introduced until v. 23. This is weakness.
2016-07-20 18:03:35 -04:00
Henry Whitney
9bb3fd6741
1co 12:13
...
The agency of the HS is established in v. 11. I’m following NIV84,
NASB, and NLT. Note will give ESV and NET "in" as possible meaning.
2016-07-20 17:27:08 -04:00
Henry Whitney
68412b4531
1co 12:11
...
"the one and the same" is an obvious recap of "the same … and … the
one" in v. 9.
2016-07-20 17:11:58 -04:00
Henry Whitney
0974856b0d
1co 12:9-10
...
The passive voice from v. 7 carries through v. 10.
2016-07-20 17:04:43 -04:00
Henry Whitney
9b18af50d4
1co 11:30
...
"sick" and "ill" are the same in my dialect, and "sick" can be mental,
so I have followed L & N, which tag the Greek as "sick" + something, by
using the something. Also, unpacking the euphemism is appropriate in
UDB and notes, so I’ve restored literal.
2016-07-20 13:58:57 -04:00
Henry Whitney
a4a93ab8e4
1co 11:31 comma needed
2016-07-20 13:31:47 -04:00
Henry Whitney
634f14828c
1co 11:25
...
No commentary or version evidence that the Lord’s Supper is in focus in
this clause.
2016-07-20 11:02:36 -04:00
Henry Whitney
3e2969ebb7
1co 11:17, 23 Adversative and comma needed
2016-07-20 10:52:41 -04:00
Henry Whitney
2d4759bb62
1co 10:26
...
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Henry Whitney
4040c0af54
1co 10:10 stray comma
2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney
e75728d98f
1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
...
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
Henry Whitney
768e3a6410
1co 8:4-5
...
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
Henry Whitney
f20e875552
1co 9:3 making explicit that the following is his defense
2016-07-15 17:04:15 -04:00
Henry Whitney
2c0e6cef3e
1co 9:3
...
RP that -> who
2016-07-15 16:52:50 -04:00
Henry Whitney
a5074bf72f
literalized adelfoi
...
earlier search hadn’t included 1co for some reason
2016-07-15 15:26:40 -04:00
Henry Whitney
7452007921
1co 8:11-13 literalized adelfoi and weaker
2016-07-15 15:25:00 -04:00
Henry Whitney
4fab380126
1co 8:4
...
zapped air quotes for benefit of punctuationless languages
2016-07-15 14:58:49 -04:00