Commit Graph

3141 Commits

Author SHA1 Message Date
pohlig 4eaa842852 Update 07.usfm 2016-07-19 16:20:53 -04:00
pohlig 9914c9e9b3 Update 07.usfm 2016-07-19 15:40:11 -04:00
Tom Warren f862309930 tweaking 2016-07-19 14:47:02 -04:00
pohlig bfd88385d9 Update 06.usfm 2016-07-19 14:45:14 -04:00
Tom Warren ac1eb504ff formatting 2016-07-19 14:38:23 -04:00
Tom Warren a7c93c8fd6 formatting 2016-07-19 14:37:01 -04:00
Tom Warren 412c9cb7f2 formatting 2016-07-19 14:35:36 -04:00
Tom Warren ef8630b6fa margin 2016-07-19 14:33:29 -04:00
pohlig 11e5a49c98 Update 06.usfm 2016-07-19 13:52:40 -04:00
pohlig 49577c938f Update 06.usfm 2016-07-19 13:50:49 -04:00
pohlig 370dd9c93f Update 06.usfm 2016-07-19 13:45:40 -04:00
pohlig c3a9ba884e Update 05.usfm 2016-07-19 12:23:11 -04:00
pohlig 35c2f304d6 Update 05.usfm 2016-07-19 12:21:21 -04:00
pohlig 8da43acec1 Update 05.usfm 2016-07-19 12:18:21 -04:00
Tom Warren 2ec678f0e0 Gospel name 2016-07-19 11:04:04 -04:00
Tom Warren bfc71358b6 change title 2016-07-19 11:01:29 -04:00
Tom Warren 5d43bb8dbb St. 2016-07-19 10:56:54 -04:00
lrsallee a9e878ab51 Mark 00 - removed "Saint" 2016-07-19 10:55:19 -04:00
Henry Whitney 2d4759bb62 1co 10:26
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Tom Warren 5db65e85b1 the one who 2016-07-19 09:45:27 -04:00
pohlig b834a43ce4 Update 04.usfm 2016-07-19 08:40:21 -04:00
hharrissWA d7bc509760 Update 02.usfm
v. 15  "Handle the word of truth correctly"
changed to:
"Hold a straight course over difficult ground when handling the word of truth." 
This translates the metaphor in "orthotomounta." (per Analytical Lexicon of GNT)
2016-07-19 06:03:57 -05:00
pohlig e5b7751529 Update 03.usfm 2016-07-18 19:39:14 -04:00
pohlig dd42720a15 Update 03.usfm 2016-07-18 19:31:19 -04:00
BramvandenHeuvel 9e55049135 Update final reading Bram 2016-07-18 18:54:04 -04:00
pohlig 76b9ee1ef1 Update 02.usfm 2016-07-18 17:10:28 -04:00
Henry Whitney 4040c0af54 1co 10:10 stray comma 2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney e75728d98f 1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
pohlig 9024f303f8 Update 02.usfm 2016-07-18 16:38:04 -04:00
pohlig 39d669c911 Update 02.usfm 2016-07-18 16:30:00 -04:00
pohlig 430eb4ee84 Update 01.usfm 2016-07-18 16:16:20 -04:00
pohlig 0d1b570e6f Update 01.usfm 2016-07-18 16:12:59 -04:00
pohlig fca5402b88 Update 06.usfm 2016-07-18 15:48:58 -04:00
pohlig 7d57b74b11 Update 06.usfm 2016-07-18 15:43:44 -04:00
pohlig 8596f921d6 Update 03.usfm 2016-07-18 15:30:08 -04:00
pohlig 45e1638121 Update 03.usfm 2016-07-18 15:21:16 -04:00
Tom Warren e7a515f452 replaced missing words 2016-07-18 15:13:49 -04:00
pohlig d7e6323f0d Update 02.usfm 2016-07-18 15:12:22 -04:00
pohlig 4bda0a3737 Update 01.usfm 2016-07-18 14:53:07 -04:00
pohlig fbb36b8037 Update 01.usfm 2016-07-18 14:47:45 -04:00
Tom Warren f84678ccb4 change 2016-07-18 14:29:35 -04:00
lrsallee b1ca8aa5bf Rev 14:12 ULB - stray "the"
endurance of the those who are holy
2016-07-18 14:29:21 -04:00
Tom Warren c09bfcdd44 rev 18:18 2016-07-18 12:22:17 -04:00
BramvandenHeuvel c1a100a84d Update final reading Bram 2016-07-18 10:42:53 -04:00
Henry Whitney 768e3a6410 1co 8:4-5
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
Tom Warren 8619245034 clarity 2016-07-18 10:01:59 -04:00
Tom Warren a6164298cc pulling in line with Grk 2016-07-18 09:44:33 -04:00
hharrissWA 9f32cf748c Update 01.usfm
v. 9  "It is God saved us"
corrected to:
"It is God who saved"
2016-07-18 08:31:41 -05:00
Tom Warren c99d969995 even more than 2016-07-18 09:15:11 -04:00
Tom Warren 4fec1a59c2 Rework 2016-07-18 09:02:30 -04:00