en_tn_condensed/isa/34/03.md

1.1 KiB

The bodies of their dead will be thrown out

This can be stated in active form. AT: "No one will bury their dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

their dead

This refers to the dead people. AT: "those who died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

the mountains will soak up their blood

"the mountains will be covered in their blood"

the sky will be rolled up like a scroll

This can be stated in active form. This compares what Yahweh will do to the sky to a person rolling up a scroll. AT: "Yahweh will roll up the sky in the same way that a person rolls up a scroll" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree

This emphasizes even the things in the sky that people thought would be there forever will fall as easily as a leaf. AT: "all the stars will fall from the sky like a leaf falls from a vine or a fig falls from a tree" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)