zh_tn_fork/mat/13/47.md

1.0 KiB
Raw Blame History

连接陈述:

耶稣通过一个渔夫用大网捕鱼的比喻来描述天国。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

天国又好像网

天国不像网,但天国吸引各种各样的人,就像网捕获各种各样的鱼。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

天国又好像

这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能在你的翻译中使用“天堂”。另译“就像我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

好像网撒在海里

可译为主动句。另译:“就像渔夫撒在海里的网”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

撒在海里

“被扔进湖里了”。

聚拢各样水族

“捕了各种各样的鱼”。

拉上岸来

“把网拉到海滩上”或“把网拉到岸上”。

好的

“良好的”。

不好的

“坏鱼”或“不能吃的鱼”。

丢弃了

“不保留”。