forked from WA-Catalog/zh_tn
40 lines
1.0 KiB
Markdown
40 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
|||
|
|
|||
|
耶稣通过一个渔夫用大网捕鱼的比喻来描述天国。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|||
|
|
|||
|
# 天国又好像网
|
|||
|
|
|||
|
天国不像网,但天国吸引各种各样的人,就像网捕获各种各样的鱼。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# 天国又好像
|
|||
|
|
|||
|
这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 好像网撒在海里
|
|||
|
|
|||
|
可译为主动句。另译:“就像渔夫撒在海里的网”。 (参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 撒在海里
|
|||
|
|
|||
|
“被扔进湖里了”。
|
|||
|
|
|||
|
# 聚拢各样水族
|
|||
|
|
|||
|
“捕了各种各样的鱼”。
|
|||
|
|
|||
|
# 拉上岸来
|
|||
|
|
|||
|
“把网拉到海滩上”或“把网拉到岸上”。
|
|||
|
|
|||
|
# 好的
|
|||
|
|
|||
|
“良好的”。
|
|||
|
|
|||
|
# 不好的
|
|||
|
|
|||
|
“坏鱼”或“不能吃的鱼”。
|
|||
|
|
|||
|
# 丢弃了
|
|||
|
|
|||
|
“不保留”。
|