forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
连接陈述:
约伯继续对他的朋友说话。
You say
NA
神为恶人的儿女积蓄罪孽……受报
把罪孽比作可以储存起来供日后使用的东西。这里“受报”指对罪的惩罚。另译:“神记录一个人的罪,为他的恶行惩罚那人的孩子”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
不如本人受报
约伯开始表明自己的观点。直接表述可能会有帮助。另译:“但我说,‘不如他本人受报’”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
愿他亲眼看见
这里“眼”指代人。另译:“愿他看见”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
愿他……亲自饮全能者的忿怒
这里把神的愤怒比作人可以喝的东西。饮转喻体验饮品。约伯希望恶人经历到神的惩罚。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
约伯用这个问题表明惩罚恶人的孩子是不管用的。可用主动句表达。另译:“恶人死后不会顾及他本家”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
他的岁月既尽
隐晦地说他死了。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
他的岁月
指他生命的长度