forked from WA-Catalog/zh_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# 连接陈述:
|
|||
|
|
|||
|
约伯继续对他的朋友说话。
|
|||
|
|
|||
|
# You say
|
|||
|
|
|||
|
NA
|
|||
|
|
|||
|
# 神为恶人的儿女积蓄罪孽……受报
|
|||
|
|
|||
|
把罪孽比作可以储存起来供日后使用的东西。这里“受报”指对罪的惩罚。另译:“神记录一个人的罪,为他的恶行惩罚那人的孩子”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# 不如本人受报
|
|||
|
|
|||
|
约伯开始表明自己的观点。直接表述可能会有帮助。另译:“但我说,‘不如他本人受报’”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# 愿他亲眼看见
|
|||
|
|
|||
|
这里“眼”指代人。另译:“愿他看见”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# 愿他……亲自饮全能者的忿怒
|
|||
|
|
|||
|
这里把神的愤怒比作人可以喝的东西。饮转喻体验饮品。约伯希望恶人经历到神的惩罚。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
|
|||
|
|
|||
|
约伯用这个问题表明惩罚恶人的孩子是不管用的。可用主动句表达。另译:“恶人死后不会顾及他本家”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他的岁月既尽
|
|||
|
|
|||
|
隐晦地说他死了。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
# 他的岁月
|
|||
|
|
|||
|
指他生命的长度
|