vi_tn_Rick/dan/02/14.md

25 lines
820 B
Markdown

# Khôn khéo và thận trọng
Hai từ này căn bản có ý nghĩa như nhau, nhấn mạnh ông rất thận trọng. Cách dịch khác: "xem xét thận trọng và cẩn thận" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet]])
# A-ri-ốc
Đây là tên quan chỉ huy của vua. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Vệ binh
Đây là một nhóm người có nhiệm vụ bảo vệ đức vua.
# Người đến để giết
"người vua sai đến để giết"
# Đa-ni-ên đi vào
Có thể Đa-ni-ên đã đi vào cung điện. Cách dịch khác: "Đa-ni-ên đi vào cung điện" hoặc "Đa-ni-ên vào thưa với vua" (bản UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Xin hẹn một buổi yết kiến vua
"xin hẹn thời gian được gặp vua"