vi_tn_Rick/1ch/05/01.md

1.1 KiB

Ru-bên bấy giờ

Từ “bấy giờ” được sử dụng để đánh dấu để đổi từ bản kê khai của dòng dõi thành bối cảnh thông tin về Ru-bên. (See: rc://vi/ta/man/translate/writing-background)

Nhưng quyền con trưởng được cho con trai của Giô-sép, là con trai của Y-sơ-ra-ên

"nhưng Y-sơ-ra-ên ban quyền con trưởng cho con trai của Giô-sép, một người con trai khác của Y-sơ-ra-ên" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ru-bên đã làm ô uế giường cha của mình

Đây là cách tế nhị nói về việc Ru-bên ngủ với vợ thứ của cha. Giường là nơi mà người nam và vợ ngủ với nhau. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemismrc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Vì vậy ông không được ghi nhận là người lớn nhất

"Vì lịch sử dòng dõi không kể Ru-bên như người con trai lớn nhất" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hê-nóc…Pha-lu…Hết-rôn…Cạt-mi

Đây là tên của người nam. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)