vi_tn_Rick/jdg/08/32.md

1.5 KiB

tuổi già nua

Đây là một cách diễn đạt. Tham khảo cách dịch: “khi người đã rất già” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

được chôn

Có thể chuyển sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “họ đã chôn người" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Óp-ra

Hãy dịch tên của thành này như bạn đã làm trong JDG 6:11.

gia tộc A-bi-ê-xê-rít

Hãy dịch tên nhóm dân này như bạn đã làm trong JDG 6:11.

Lúc ấy

Cụm từ nầy ở đây được dùng để đánh dấu phần mở đầu của một phần mới trong câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách diễn đạt ý nầy, bạn có thể xem xét dùng ở đây.

lại xây khỏi

Việc dân sự chối bỏ Đức Giê-hô-va được nói đến như thể họ quay lưng lại đi khỏi Ngài. Tham khảo cách dịch: “họ không thờ phượng Đức Giê-hô-va nữa” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

hành dâm khi thờ phượng Ba-anh

Câu này nói về việc thờ phượng các tà thần như thể việc đó là sự mại dâm. Tham khảo cách dịch: “họ phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va khi thờ phượng Ba-anh” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ba-anh Bê-rít

Đây là tên gọi của một tà thần. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)